Dịch thuật tiếng Nhật cho tài liệu kỹ thuật chuẩn từng thuật ngữ, triển khai không sai sót

5/5 - (1 bình chọn)

Khi doanh nghiệp bước vào giai đoạn chuyển giao công nghệ hoặc hợp tác kỹ thuật với đối tác Nhật Bản, dịch thuật tiếng Nhật cho tài liệu kỹ thuật không còn là việc phụ. Một lỗi sai nhỏ trong thuật ngữ có thể dẫn đến sự cố kỹ thuật nghiêm trọng, làm chậm tiến độ thi công, tăng chi phí hoặc gây rủi ro an toàn. Vậy nên, thay vì tìm dịch vụ “cho có”, hãy lựa chọn đơn vị có chuyên môn sâu và kinh nghiệm thực chiến để tránh những thiệt hại không đáng có.

Vì sao không thể xem nhẹ việc dịch thuật tiếng Nhật cho tài liệu kỹ thuật? 

Tài liệu kỹ thuật là loại văn bản đặc thù thường sử dụng ngôn ngữ chuyên ngành, chứa các hướng dẫn vận hành lắp đặt chi tiết, bản vẽ, sơ đồ, số liệu kỹ thuật… Dịch sai một từ có thể dẫn đến hậu quả lớn như: 

  • Lắp đặt sai linh kiện, sai công suất dẫn đến hư hỏng hệ thống.
  • Hiểu nhầm hướng dẫn vận hành, gây mất an toàn cho người sử dụng.
  • Sai sót trong bản vẽ, ảnh hưởng đến toàn bộ cấu trúc thiết kế.

Theo Báo cáo khảo sát JETRO 2024, hơn 72% doanh nghiệp Nhật Bản tại Việt Nam cho biết rào cản ngôn ngữ, đặc biệt trong tài liệu kỹ thuật, là một trong những thách thức lớn nhất khi triển khai dự án với đối tác Việt Nam.

Do đó, việc dịch thuật tiếng Nhật cho tài liệu kỹ thuật không chỉ đơn giản là “chuyển đổi ngôn ngữ”, mà đòi hỏi sự hiểu biết chuyên sâu về thuật ngữ kỹ thuật, logic vận hành, và quy trình sản xuất thi công.

Tiêu chuẩn cần có trong dịch thuật tài liệu kỹ thuật sang tiếng Nhật

Để đảm bảo chất lượng bản dịch và tránh rủi ro kỹ thuật, các bản dịch tài liệu kỹ thuật tiếng Nhật cần đáp ứng:

1. Chuẩn thuật ngữ chuyên ngành

Người dịch phải hiểu rõ thuật ngữ kỹ thuật trong cả hai ngôn ngữ tiếng Nhật và tiếng Việt cũng như cách sử dụng của chúng trong thực tế thi công, vận hành. Ví dụ:

  • エンジン制御ユニット (ECU) không thể dịch là “thiết bị điều khiển” mà phải chính xác là “bộ điều khiển động cơ”.

2. Tuân thủ định dạng kỹ thuật

Không chỉ nội dung, bố cục, sơ đồ, bảng biểu cũng cần giữ nguyên, đảm bảo kỹ sư đọc hiểu dễ dàng và chính xác.

3. Có kiểm tra chuyên môn sau khi dịch

Dịch xong không đủ cần có bộ phận kiểm duyệt chuyên môn (kỹ sư, người từng làm việc thực tế) kiểm tra độ chính xác, logic kỹ thuật.

4. Tuyệt đối không sử dụng máy dịch thô

AI, ChatGPT hay Google Dịch không thể xử lý đúng tài liệu kỹ thuật nếu không có người hiệu đính chuyên ngành. 

Vinasite – Đơn vị đồng hành tin cậy để dịch thuật tiếng Nhật cho tài liệu kỹ thuật

Vinasite tự hào là đơn vị đã hỗ trợ hơn 500 doanh nghiệp dịch thuật tiếng Nhật cho tài liệu kỹ thuật trong nhiều lĩnh vực: cơ khí, điện tử, CNTT, xây dựng, y dược… Với đội ngũ dịch giả chuyên ngành, kiểm soát chất lượng ba lớp và quy trình bảo mật nghiêm ngặt, Vinasite là lựa chọn tối ưu cho doanh nghiệp cần dịch đúng ngay từ đầu.

✔ Đội ngũ dịch giả là kỹ sư chuyên ngành

Chúng tôi không chỉ có người giỏi tiếng Nhật, mà là những người từng làm việc hoặc học tập trong lĩnh vực kỹ thuật liên quan. Mỗi tài liệu được phân loại và giao đúng người có chuyên môn.

✔ 3 lớp kiểm duyệt gồm dịch, kiểm và kĩ thuật 

  • Dịch lần 1 bởi dịch giả chuyên ngành.
  • Soát lỗi nội dung bởi biên tập viên kỹ thuật.
  • Hiệu đính cuối cùng bởi kỹ sư am hiểu ngôn ngữ chuyên sâu.

✔ Bảo mật và tốc độ tối ưu

  • Cam kết bảo mật tài liệu tuyệt đối theo hợp đồng NDA.
  • Có gói dịch nhanh 24–48h cho dự án gấp.
  • Hỗ trợ chỉnh sửa không giới hạn đến khi khách hàng hài lòng.

Những loại tài liệu kỹ thuật Vinasite thường dịch 

Loại tài liệu kỹ thuật Ví dụ cụ thể
Hướng dẫn vận hành Hệ thống máy công nghiệp, dây chuyền sản xuất
Hướng dẫn lắp đặt Thiết bị điện, điện tử, máy móc CNC
Sơ đồ kỹ thuật, bản vẽ Sơ đồ mạch điện, bản vẽ CAD
Tài liệu đào tạo kỹ sư Giáo trình kỹ thuật, bài giảng chuyển giao công nghệ
Báo cáo thử nghiệm Kết quả kiểm tra vật liệu, hiệu suất thiết bị
Hồ sơ xin visa kỹ thuật viên Giấy tờ chứng minh chuyên môn và kỹ năng nghề

Dù bạn là doanh nghiệp FDI, nhà thầu thi công hay công ty kỹ thuật nội địa, Vinasite đều có thể xử lý tài liệu với độ chính xác cao nhất.

Liên hệ dịch thuật tiếng nhật tại Vinasite để bản dịch kỹ thuật chính xác ngay từ đầu

Vinasite không chỉ là địa chỉ uy tín bạn có thể tin tưởng đề có bản dịch thuật tiếng Nhật cho kỹ thuật chính xác mà còn cam kết hỗ trợ bạn với mức chi phí phù hợp

  • Giá dịch thuật tiếng Nhật cho tài liệu kỹ thuật tính theo số lượng từ, mức độ chuyên ngành và thời hạn yêu cầu.
  • Gói dịch gấp 24h – 48h với chi phí hợp lý.
  • Tư vấn miễn phí trước khi dịch để doanh nghiệp nắm rõ nội dung cần thiết.

Vinasite sẵn sàng đồng hành, đảm bảo từng bản dịch đều đúng ngữ nghĩa, đúng chuyên ngành và đúng tiêu chuẩn kỹ thuật, giúp bạn tiết kiệm thời gian, chi phí và vận hành trơn tru.

Gọi ngay qua hotline: 081313 5566 để nhận tư vấn miễn phí

Hoặc để lại thông tin tại vinasite.com.vn – Chúng tôi sẽ liên hệ tư vấn trong vòng 30 phút

0 0 đánh giá
Đánh giá bài viết

Subscribe
Thông báo về
guest
0 Góp ý
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận

Bài Viết Liên Quan